X

Kullanıcı Adı :
Şifre :

Ayet No:2408 X

Otomatik Okuma

Sıralama

Okuma Modu

Arapça

Türkçe

Okuma Geciktirme (ms)
<
>
Arapça Metin
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
Türkçe Okunuşu
feḳûlâ lehû ḳavlel leyyinel le`allehû yeteẕekkeru ev yaḫşâ.
Süleyman Ateş
Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt alır veya korkar.
Diyanet
Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt dinler veya korkar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ona yumuşak bir tarzda söz söyleyin, belki öğüt alır, yahut korkar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ona yumuşak ve tatlı bir sözle hitap edin; belki öğüt alır, yahut ürperir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Varın da ona yumuşak söz söyleyin; olur ki, öğüt dinler, yahut korkar.
Suat Yıldırım
Ona tatlı, yumuşak bir tarzda hitab edin. Olur ki aklını başına alır, yahut hiç değilse biraz çekinir.” [16,125]
Edip Yüksel
Ona yumuşak bir dil kullanın; olur ki öğüt alır veya saygı duyar.
Muhammed Esed
Ama onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki aklını başına toplar, yahut (böylece, en azından kendisine) gözdağı verilmiş olur."
Hakkı Yılmaz
Sonra ona öğüt alması ve saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürpermesi için yumuşak söz söyleyin. "